[postlink]http://iqbaltube.blogspot.com/2010/08/ya-rab-dil-e-muslim-ko-woh-kalam-e.html[/postlink]http://www.youtube.com/watch?v=bMXgPLMY16oendofvid [starttext]یا رب دل مسلم کو وہ زندہ تمنا دے
جو قلب کو گرما دے جو روح کو تڑپا دے
پھر وادی فاران کے ہر ذرہ کو چمکا دے
پھر شوق تماشا دے پھر ذوق تقاضا دے
محروم تماشا کو پھر دیداہ بےنا ہے
دیکھا ہے جو کچھ میں نے اوروں کو بھی دکھلا دے
بھٹکے ہوئے آہو کو پھر سوئے حرم لے چل
اس شہر کے خوگر کو وسعت صحرا دے
پیدا دل ویران میں پھر شورش محشر کر
اس محمل خالی کو پھر شاہد لےلا دے
اس دور کی ظلمت میں ہر قلب پریشان کو
وہ داغ محبت دے جو چاند کو شرما دے
رفعت میں مقاصد کو ہم دوش ثریا کر
خودداری ساحل دے آزادی دریا دے
بے لوث محبت ہو بے باک صداقت ہو
سینے میں اُجالا کر دل صورت مےنا دے
احساس عنایت کر آثار مصیبت کا
امروز کی شورش میں اندیشہ فردا دے
میں بلبل نالاں ہوں اک اُجڑے گلستان کا
تاثیر کا سائل ہوں محتاج کو داتا دے
-------------------------------------
Ya Rab Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamanna Dey
Jo Qalb Ko Garma Dey Jo Rooh Ko Tadpa Dey
Phir Vadi-e-FaraN Ke ,Har Zarray Ko Chamka Dey
Phir Shok-e-Tamasha Dey Phir Zoq-e-Taqaza Dey
Is Daur Ki Zulmat Main Har Qalb-e-PareshaN Ko
Woh Daag-e-Mohabbat Dey Jo Chaand Ko Sharma Dey
Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Deeda-e-Beena Dey
Dekha Hai Jo Kuch Main nay Aoron Ko Bhi Dikhla Dey
--------------
Translation
O Lord! To the Muslims heart grant that live Longing
Which may warm the heart, which may restlessness to the soul grant
Again brighten up every speck of dust of the Valley of Faran
Again Longing for the Spectacle, taste for the asking grant
Again to the one deprived of the Spectacle the discerning eye grant
Whatever I have seen, to others also its sight grant
Again guide the strayed away deer towards the Haram
To the one addicted to city, vastness of wilderness grant
Again in the forlorn heart create the Last Days tumult
Again to this empty camel-litter the lover of Lailah grant
In the darkness of this age to every perturbed heart
That mark of Love which may embarrass the moon grant
In elegance raise the Muslims goals to the level of Thurayyah
Self-respect of the ocean, freedom of the sea shore grant
Love should be pure, candor fearless should be
Grant Light to hearts, hearts like crystal grant
Grant the feeling for signs of the calamity
In todays tumult concern for tomorrow grant
I am the wailing nightingale of a ruined rose garden
I am the supplicant for acceptance, O Benevolent one alms to the beggar grant [endtext]
جو قلب کو گرما دے جو روح کو تڑپا دے
پھر وادی فاران کے ہر ذرہ کو چمکا دے
پھر شوق تماشا دے پھر ذوق تقاضا دے
محروم تماشا کو پھر دیداہ بےنا ہے
دیکھا ہے جو کچھ میں نے اوروں کو بھی دکھلا دے
بھٹکے ہوئے آہو کو پھر سوئے حرم لے چل
اس شہر کے خوگر کو وسعت صحرا دے
پیدا دل ویران میں پھر شورش محشر کر
اس محمل خالی کو پھر شاہد لےلا دے
اس دور کی ظلمت میں ہر قلب پریشان کو
وہ داغ محبت دے جو چاند کو شرما دے
رفعت میں مقاصد کو ہم دوش ثریا کر
خودداری ساحل دے آزادی دریا دے
بے لوث محبت ہو بے باک صداقت ہو
سینے میں اُجالا کر دل صورت مےنا دے
احساس عنایت کر آثار مصیبت کا
امروز کی شورش میں اندیشہ فردا دے
میں بلبل نالاں ہوں اک اُجڑے گلستان کا
تاثیر کا سائل ہوں محتاج کو داتا دے
-------------------------------------
Ya Rab Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamanna Dey
Jo Qalb Ko Garma Dey Jo Rooh Ko Tadpa Dey
Phir Vadi-e-FaraN Ke ,Har Zarray Ko Chamka Dey
Phir Shok-e-Tamasha Dey Phir Zoq-e-Taqaza Dey
Is Daur Ki Zulmat Main Har Qalb-e-PareshaN Ko
Woh Daag-e-Mohabbat Dey Jo Chaand Ko Sharma Dey
Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Deeda-e-Beena Dey
Dekha Hai Jo Kuch Main nay Aoron Ko Bhi Dikhla Dey
--------------
Translation
O Lord! To the Muslims heart grant that live Longing
Which may warm the heart, which may restlessness to the soul grant
Again brighten up every speck of dust of the Valley of Faran
Again Longing for the Spectacle, taste for the asking grant
Again to the one deprived of the Spectacle the discerning eye grant
Whatever I have seen, to others also its sight grant
Again guide the strayed away deer towards the Haram
To the one addicted to city, vastness of wilderness grant
Again in the forlorn heart create the Last Days tumult
Again to this empty camel-litter the lover of Lailah grant
In the darkness of this age to every perturbed heart
That mark of Love which may embarrass the moon grant
In elegance raise the Muslims goals to the level of Thurayyah
Self-respect of the ocean, freedom of the sea shore grant
Love should be pure, candor fearless should be
Grant Light to hearts, hearts like crystal grant
Grant the feeling for signs of the calamity
In todays tumult concern for tomorrow grant
I am the wailing nightingale of a ruined rose garden
I am the supplicant for acceptance, O Benevolent one alms to the beggar grant [endtext]
0 comments:
Post a Comment